Сима Туревская

Путешествие Героя

 

 

Жила-была на свете одна девочка. Звали её Сима. Жила она с папой, мамой и маленьким братиком. А ещё у Симы была бабушка Люда, бабушка Наташа и дедушка Марик, который жил в другом городе. И всё у них было хорошо. И вот, когда Симе исполнилось 4 года, она впервые пошла в школу. Это была ещё не основная школа,только подготовительная, но, всё равно, это была школа. С партами, учителями, классной доской и разными учениками. Сима очень хотела в школу. Ей нравилось её красивое школьное платье, замечательный настоящий ранец, яркие книжки и тетради и, особенно, пенал с карандашами и ручками.

 

 

Но когда Сима первый раз оказалась в классе, её ожидал большой неприятный сюрприз – все, и учителя и ученики там говорили на малопонятном языке, который Сима слышала только у чужих ей людей – на улицах, в магазинах и т.д. Дома все говорили на своём, родном и близком ей русском и даже мультики тоже знали этот свой язык. А здесь…

Нужно объяснить, что дедушки с бабушками приехали из далёкой России, когда родители Симы были совсем молоденькими и поженились уже здесь, в Америке. А Сима и её братик Айзик уже родились в Нью-Йорке. Но дома все всегда говорили только по-русски. И тогда Сима стало грустно и скучно. Ей захотелось домой, к маме. Дома родители говорили о том, что она теперь уже большая — «школьница», а Сима слушала их и не понимала, что же в этом хорошего?

Но в школе было и хорошее. Там были разные ребята и некоторые из них Симе очень понравились. Например толстый Том, с очень добрым приветливым лицом, который сам завёл с ней разговор и предложил поиграть вместе.

Так проходили недели, потом месяцы. Сима привыкла к учителям и ребятам, знала всех по именам и начала понимать, что говорят на этом «школьном» языке, хотя немного и стеснялась своего английского. Но, всё равно, оставалось чувство чего-то чужого, «не своего», и Сима каждый раз приходилось заставлять себя утром одеваться, собираясь в школу. А тут ещё эта Сара, для которой английский был родным, не упускала случая передразнить произношение Симы. Она даже целые представления устраивала на перемене «как Сима отвечает на уроке». И это было очень обидно…

Единственным человеком, который в этом понимал Симу была няня. Она даже спрашивала у родителей Симы нельзя ли ей найти школу, где большинство детей говорят по-русски, но те считали, что такие поблажки ни к чему – языком всё равно овладевать придётся. И Сима старалась «овладевать». Она старалась правильно выговаривать чужие слова, правильно их склонять и правильно составлять предложения. Это была тяжёлая работа. А главное, Сима не видела в ней особого смысла – ведь всё что нужно можно легко и привычно сказать по-русски. И все свои тебя поймут.

Однажды дедушка Марик, разговаривая с ней по скайпу, предложил сочинить сказку. Это очень понравилось Симе. И как-то так само собой получилось, что сказка стала сочиняться про школу.

 

 

   «В одном сказочном лесу жили-были разные звери… На опушке жили бурундучки и полевые мыши, в самой чаще – серые волки и медведи, в берёзовой рощице – зайцы, а в ветвях гнездились дятлы, сойки и болтливые сороки. Хотя звери и жили в одном лесу, но общались в основном среди своих. Медведи с медведями, лисы с лисами, а ящерицы с ящерицами. И даже общались они каждый на своём языке. От этого случались (и нередко) всякие недоразумения. Соберётся, например, медвежье семейство по малину, а там как раз у пчелиного роя сегодня пикник намечен. Лучше бы, конечно, вчера или завтра… Но как договориться? А самое главное, что конца-краю этому безобразию не видать – ведь ни зайчата, ни волчата, ни совята, ни воробьята не играют вместе и не умеют договариваться, а значит непонимание продолжается…

И решили тогда звери открыть в лесу школу, чтобы все зверята стали грамотными, умными и научились друг друга понимать…»

На следующий день в школе Сима вдруг увидела весь свой класс совсем по-другому. Вот Том. Так это же белый Медвежонок! А Сара? Сорока. Такая же вертлявая и трескучая. А вот наша учительница Саманта, конечно же, Лама. А я? Я кто? Наверное я Рысёнок, решила Сима и представила как Рысёнок может мурлыкать с белым Медвежонком. Ей вдруг стало интересно и весело. Сима торопилась домой. Ей очень хотелось узнать, как же зверята в волшебном лесу встретились первый раз в школе и что из этого получилось?

Но дедушка был «не в сети», наверное, очень занят чем-то важным. Сима решила подождать, уселась на ковёр в своей комнате и вывалила на него все игрушки. Первым на глаза попался пони с мягкой ворсистой спинкой и добрыми карими глазами. Неожиданно даже для самой себя, Сима сказала ему: «Ты сегодня побудешь Ламой», поставила его возле игрушечной доски на «учительское» место и стала рыться в игрушках в поисках плюшевого мишки…

   «… Директором школы назначили старого мудрого гималайского медведя, а учителями Ламу, Жирафа и Кота. Долго спорили на каком же языке будут проходить уроки? Каждый старался доказать, что его язык – самый лучший. Но, наконец, решили, что все будут говорить в школе на Слоново-Ослином языке (чтоб никому не обидно было). К тому же этот язык знали почти все, кто лучше, кто хуже, но знали. Потому, что на нём объявляли все общелесные новости и печатали указы.

Надо заметить, что в волшебном лесу слоны и ослы считались самыми умными и сильными зверями и даже говорили они теперь на одном Слоново-Ослином языке. Старики сказывали, что когда-то давным-давно у слонов и осликов в волшебном лесу были разные языки, но они всё время спорили между собой кто из них мудрее, сильнее и упрямее. Спор этот длился долго, очень долго. И слоны и ослы придумывали всё новые доказательства своей правоты и искали слабые места противника… и не заметили как постепенно стали говорить одними и теми же словами. И теперь уже никто не мог отличить ослиный язык от слоновьего. Но и на общем Слоново-Ослином языке спор продолжается…

И вот настал день первого урока в лесной школе. Нарядные и притихшие зверята отпустили, наконец, мамину лапу или крыло и уселись за парты. В класс вошли все учителя – красивые и торжественные. У Ламы на носу было золотое пенсне с цепочкой, продетой как серьга в ухо, Жирафа подвела оттеночным карандашом свои пятна на шее, отчего они стали похожими на бусы. Но самым красивым, конечно, был Кот. Его расчёсанная шерсть блестела от бриалина, а на шее красовался огромный сине-красный бант.

  • Здравствуйте, ребята – сказал Кот и поправил бант на шее – сегодня мы с вами начинаем новую жизнь.
  • Да – подхватила Лама, протирая пенсне своим пушистым хвостом – вы теперь не просто зверята, вы теперь ученики.
  • Поздравляю вас с этим от всей души – подытожила Жирафа и стала аплодировать.

В ответ ей послышался нестройный хор хлопков, шуршания перепонок и шелеста крыльев. А Рысёнку почему-то стало неуютно и он стал озираться, ища глазами маму. Но мамы в классе не было…»

Да, Рысёнку стало неуютно и его состояние передалось Симе, которая наблюдала за происходящим на ковре у её ног. Она понимала, что Рысёнку не хватает его родного домашнего языка и уже готова была вмешаться, но… Но теперь она видела и понимала не только Рысёнка но и других своих героев и сразу заметила, что настроение испортилось у многих, а некоторым зверятам и птенцам было гораздо хуже, чем Рысёнку. Вот за одной партой с ним сидит совсем понурив голову кенгурёнок и как-то затравленно озирается, видимо тоже в поисках мамы. Как же ему помочь?, подумала Сима.

«… — Тебя как зовут? – спросил Рысёнок. Но Кенгурёнок ещё больше втянул голову в плечи и ничего не ответил, только на глазах его появились слёзы. «Ах да, он же не понимает по-рысиному» — подумал Рысёнок — «А что же делать, ведь я не понимаю по-кенгуриному?».

И тогда Рысёнок улыбнулся своему соседу, положил свою лапу ему на плечо и сказал по Слоново-Ослиному:

  • Я тоже плохо знаю этот язык, но ведь это не помешает нам с тобой играть и дружить?
  • Я хочу к маме – тихо сказал Кенгурёнок.
  • Я тоже – ответил Рысёнок и добавил – а где ты живёшь?
  • На севере за опушкой леса начинается саванна, там наш дом.
  • Как здорово! А я там никогда не бывал.
  • Так приходи в гости…

 Слёзы высохли, Кенгурёнок улыбался. Улыбался и Рысёнок.

 После уроков Кенгурёнок с Рысёнком выбежали из школы к встречавшим их мамам держась за лапы.

  • Пока-пока – сказал Рысёнок.
  • Да завтра – ответил Кенгурёнок, запрыгнул в мамину сумку и ускакал вместе с ней на север.

Дома Рысёнок в ответ на вопрос, что он сегодня узнал в школе нового, сказал, подумав:

— Слоново-Ослиный язык, действительно, нужен. Как бы я без него поговорил со своим другом – Кенгурёнком? И я его обязательно выучу…»

 Мама заглянула в комнату:

  • Сима, пора ложиться. Завтра вставать в школу.
  • Да, мамочка, я сейчас – сразу согласилась Сима и без обычных капризов стала собирать игрушки, чем очень удивила маму.

Как интересно — подумала Сима засыпая – чтобы помочь себе, надо, оказывается, помочь кому-то другому.

Надо сказать об этом дедушке, а то вдруг он не знает.

А он спросит: «кто же это тебе сказал?».

— Рысёнок…

И уже совсем во сне Сима увидела, как она ведёт Айзика за руку в школу и рассказывает ему что-то очень интересное и нужное…, как он внимательно слушает и кивает ей головой…

 

 

С той поры прошло много лет. Сима закончила школу и теперь поступала в университет. В числе прочего ей предстояло написать эссе, в котором предлагалось отразить свои «достоинства и свершения». И вот сейчас она размышляла над тем, что же является её достижениями? С достоинствами как раз понятно – она умная, красивая, самостоятельная… Но не об этом же писать эссе… А вот со «свершениями» прям проблема… Может быть написать, как она целых 2 года была круглой отличницей? Или как она первый раз прыгнула с моста на «тарзанке» (банджи-джампинг)? Или как они с девчонками выиграли первое место в соревновании групп поддержки школьных команд по бейсболу? А что если описать как она впервые пришла в школу? Это было очень трудное для неё время – ведь она просто не знала английского. И как они с дедушкой…

Так, надо ему позвонить… Лучше бы, конечно, съездить, но сейчас просто некогда.

  • Деда! У меня серьёзное дело. Помнишь сказку про лесную школу?
  • Конечно помню – заулыбался Марк – а что?
  • Расскажи, что это было? У меня такое чувство, что это была не просто сказка…
  • Нет, Сима – отвечал дедушка – сказки – это только способ, форма, инструмент. Дело гораздо глубже. Это было первое твоё «путешествия героя».
  • Путешествие героя? Это что, ещё одна твоя сказка?
  • Если и сказка, то не моя. Это великое открытие Джозефа Кэмпбелла и заключается оно в том, что все мифы, легенды, саги и т.д. всех времён и народов имеют в своей основе один и тот же сюжет. От Одиссея и Ионы до «звёздных войн». Вот эта универсальная схема и названа Кэмпбеллом «Путешествием героя». И каждый человек в своей жизни проходит, или как минимум может пройти, такое путешествие. И не одно. Вот его основные стадии:
  1. Зов
  2. Порог, привратники, преодоление отказа
  3. Пересечение порога (инициирование)
  4. Обретение хранителей
  5. Во чреве кита (развитие внутреннего Я и новых ресурсов)
  6. Столкновение с демонами и их преобразование в союзников
  7. Свершения
  8. Возвращение домой с дарами
  • И что, это было за путешествие? Расскажи…
  • С удовольствием.

Путешествие Симы начинается с императивного вызова – начала обучения в школе при отсутствии владения английским языком. Гораздо позже этот вызов пробудит в её душе истинный «зов», «искру божью», Но об этом потом.

Попытка «привратника» (няни) сохранить statusquo, и отсрочить «переход через порог», успехом не увенчалась и Сима оказалась на новой для себя территории.

Так Сима пересекает порог.

Она старалась, как и было предписано, выполнить свою миссию (выучить язык). Но здесь она натолкнулась на серьёзные препятствия:

Во-первых, эта миссия «чужая», она не является личным выбором самой героини, хотя и принята ей к исполнению.

Во-вторых, Сима идентифицирует себя только со своей семьёй и родной язык является для неё, кроме всего прочего, ещё и «знаком принадлежности» и маркером «свой-чужой». А овладение английским воспринимается как измена (угроза) своей идентичности.

В-третьих, конечной целью усилий Симы, на этом этапе видится сам язык, а не коммуникация с использованием этого языка. Английский – цель, а не средство.

Кроме препятствий были и «демоны» — та же Сара, которая дразнила Симу и тем мешала освоиться в новом для неё мире.

Препятствия и «демоны» делают усилия Симы не слишком эффективными. Но, как это часто бывает, старания Симы вознаграждаются появлением неожиданных союзников, приносящих новые ресурсы и возможности. Стоит подчеркнуть, что эти союзники и даримые ими ресурсы играют свою позитивную роль только при условии, что Герой способен и готов их принять и продуктивно использовать.

Таким союзником стал Ваш покорный слуга, а новым ресурсом – сказка.

Сима оказалась готова принять этот подарок и превратить сказку в важный новый инструмент осмысления и саморегуляции.

  • Так что же такого особенного было в этой сказке? – спросила Сима.
  • Сказка – продолжал дедушка – это инструмент, который позволил Симе увидеть ситуацию с позиции наблюдателя, автора, режиссёра, избавляясь, тем самым, от эгоцентрической ограниченности восприятия. А кроме того, создание заместителя себя (Рысёнок) с возможностью руководить его действиями позволяет осмысленно проигрывать варианты такого поведения, прогнозировать его результат, создавать и изменять программы, попросту командовать собой, отдавать себе приказы.
  • А что, это так трудно – отдавать себе приказы?
  • Это, Сима, самое трудное в жизни. Гораздо легче исполнять чьи-то решения: учителей, начальства, церкви, правительства… Труднее всего выбирать свой путь, самому принимать решения и самому за них отвечать. Словами Высоцкого: «выбирайся своей колеей»

Так вот, использование сказки ознаменовало для Симы новый этап путешествия – «в чреве кита». Это этап внутренней работы, осмысления своего зова, поиск недостающих ресурсов. Хотя внешне ничего не происходит и сторонние наблюдатели могут ничего и не заметить.

Пользуясь этим ресурсом, Сима реконструирует смысловую структуру «школьной» ситуации, превращая препятствия в ресурсы, а «демонов» в «союзников»:

  • Сказочная ситуация позволила увидеть «человеческие» чувства других участников действия и отнестись к ним с сопереживанием. Это превратило «чужую» территорию в часть «своего» жизненного пространства.
  •      Сопереживание породило желание действенно помочь, что определило эмоциональную вовлечённость и необходимость общения.
  • Это общение потребовало средств и оказалось, что эту функцию может выполнить только общий язык – английский (Слоново-Ослиный). Таким образом этот язык перестал быть самоцелью, а превратился в необходимое средство достижения личностно значимой цели.
  • Развитие сказочной ситуации и её результат показали, что при овладении «чужим» языком Рысёнок не перестал быть «самим собой», не превратился в «другого», чего подспудно и боялась Сима. Оказалось, что расширение «жизненного клуба» не ставит под угрозу ощущение общности со своей семьёй.

Но это была ещё только внутренняя работа. За ней последовал «выход из брюха кита».

— Да, дедушка, это я очень хорошо помню – перебила его Сима — Во-первых, мне стали интересны мои одноклассники, и я начала активно общаться с ними, несмотря на свой весьма несовершенный английский. И, удивительная история, прекратились насмешки. Просто теперь важно было не как, а что и зачем говорить. Во-вторых, мне понравилось помогать своим товарищам. Кстати, Сара (та самая противная Сара) тоже нуждалась в моей помощи – ей никак не давался счёт, а уж в этом со мной мало кто может соревноваться. И мы стали много времени проводить вместе и, в конце концов, подружились. Но, самое интересное в том, что с этого момента прямо на глазах стал совершенствоваться мой английский. Да, теперь становится понятно что случилось.

— Так что – сказал дедушка – твоё свершение заключается не только в переосмыслении своей «школьной» ситуации, не только в открытии своих истинных желаний но и в приобретении большей способности к предвидению последствий своих поступков. А самое главное в «мужестве измениться», в том, что ты смогла всё это реализовать на практике.

Завершающим этапом цикла «путешествия героя» стало «возвращение домой» и стремление передать полученные ценности своим родным (дедушка, Айзик). Помнишь?

 

 

  • Да – сказала Сима несколько смущенно – мне, действительно, хотелось тебя научить…
  • И я очень тебе за это признателен – серьёзно сказал дедушка.
  • Зато Айзику действительно не пришлось столкнуться с моей проблемой, он был готов – с гордостью произнесла Сима – и в этом есть моя заслуга. И Рысёнка…

Сима уселась за компьютер и решительно вывела: «Моё первое путешествие героя…»

***

История Симы, рассказывающая о ее первом «путешествии героя» — опыте преодоления первых трудностей на жизненном пути, иллюстрирует особую роль человеческого измерения для подлинного разрешения жизненных коллизий и кризисов.

Переместив внимание девочки с технического уровня языковой проблемы, на уровень межчеловеческого общения и взаимодействия, сказка задействовал потенциал личности Симы, помогла увидеть доязыковую человеческую общность людей. Увидеть проблему не как свою трудность, а как общую задачу для многих детей. И, помогая другим, превратить ее из устранения недостатка в интересную творческую задачу, в опыт дружбы и сотрудничества.

В этом очень ярко проявилось особенностью русско-еврейского культурного опыта в подходе к различным задачам. Уникальное сочетание: умение не довольствоваться стереотипами, а заново осмыслять, логически организовывать каждую ситуацию и чувствительность к человеческому измерению любого вопроса позволило найти творческое решение, реализующее человечность еврейской культуры. История может служить, как примером, демонстрирующим позитивную ценность еврейско-русского культурного опыта, так и образцом практической помощи детям и подросткам.

Подробнее о «Путешествии героя» — здесь>>